Nya ord i Krombisaurus 9/2/2013

villon

Ordlistan har utökats med fler ord och uttryck. Det strömmar in fler och fler hela tiden så ifall ni inte hittar ert bidrag så vänta lite till! Förr eller senare dyker de upp!

Här är de senaste inlagda orden och uttrycken i Krombisaurusen:

konttoori (samma som kanttoori), skamblo, gålasparv, lääs, bro, ti rumbel peerona, buldertjärro, yvi, sema, tjeet, knöuss, levani,blöjton, stjuusfääl, fjääl, bleimo, pesa, peeroassit, peeroaali, millanhaldi, nypeero, vägom, tråda, trangbryysta, pannsteji, he lämna i määrasi, viri ho e vila, he va naa ti levani, herkkas i vääden å levandis vedaträ, vägom, ansesdzänga, slarvar å gar… och det fantastiska uttrycket krombigöytsin säjr kokkoon (med N på slutet)

Rim och ramsor (hittas i Magasinet):

Ti byys, ti byys, ti Såka ti natten.

Bliistertott vaalt int ti naa.
Snåratott vaalt int ti naa

Ida er e Fösta Maj, Ida er e Fösta Maj, Imåro kåmber Kass Kass Kaj, me ruuto kåfton siin

Så här skriver några orddonatorer om sina inskickade ord och uttryck:

millanhaldi: ”mellanrummet med bar hud som kan uppstå mellan långkalsong och tröja,  på ryggsidan. Inträffar oftast i samband med snölekar, då snö kommer in i detta mellanrum.”

peeroaali: ”potatisåder, ett redskap som man gjorde fåror att sätta potatisen i. När man hade färdigt plockat potatis i fårorna myllade man igen dem med peeroaali.”

vägom: ”Mamma sa alltid när vi kom och hälsade på henne att jasså ni e ”vägom”…m.a.o i farten eller har vägarna förbi”

ti rumbel peerona: ”ti he ‘skalasi’ bihöva int an na kniv, ha va bara ti ha (nygräfta) peerona i faati  elder ämbari o ein staka elder gräftskafti i handen o så va e bara ti röör om i faati/ämbari så låsa skali o så va e bara ti stsöli me rein vattni, såleis rumbla vi peerona”

he lämna i määrasi: ”…Tycker det e ett knepigt sätt att uttrycka saker som man int riktigt kommer sig för att genomföra…att det liksom lämnade där i planeringsstadiet”

En läsare skriver angående ordet puril: ”Om purilpinon rasa sånder så kuna (tärjäboan/nedevetilboan?) sej: ‘Anna puril full undi o anna puril full på'”

En annan läsare söker översättningen för bakanen som han beskriver som ”ytterdel av stock (bark mm) som lämna kvar  tå man sågar plankor å bräder” – är det någon som vet vad det heter på standardsvenska?

PS! Ni har väl deltagit i Kronomagasinets dialekttävling?

Annonser

4 svar till “Nya ord i Krombisaurus 9/2/2013

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google+-foto

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s