Nya ord i Krombisaurus 16/3/2013

020820121361

Dags för en uppdatering av Krombisaurus igen! Kronomagasinet har fått in massor med ord vilket vi är jättetacksamma för. Fortsätt skicka in och misströsta icke om dina ord eller uttryck inte matas in med en gång. Veckans nya ord och uttryck är således:

agg, båknmjölk, dagavill, fåått (ti), grannlago, gröitbysso, halvana, hend, jååno, leta, ledi, mokadorjens, nättsin, saka, siil fiili, sava, skåda ett (båånen), tröu, vikovill, voj voj, voj dååken, voj skåånis, ögonmått

fåått och fåått ti = betyder ”fyri” men kan också användas om något är lite för lite, t.ex. kan en bräda vara ”liiti fåått” (för kort) om man bygger något. Har någon av er läsare någon idé om varifrån det här uttrycket kunde härstamma?

gröitbysso = ”med den kan man skjuta med om man har gas i ‘magen’ som skall ut”. Orddonatorn misstänker ”et vi allihopan ha skuti me gröitbysson”.

Ordet sava som har fanns med i ordlistan från tidigare har fått en till betydelse, förutom att (försöka) starta motor med startmotor. Orddonatorn skriver ”tå vi sava så veta vi int nahand om motorer, nää vi kuna ha ein råin rovo i handen o ein kniv i ana handen o så sava vi (skrapa me kniven nästan vinkelrätt mot t.ex. en rotsak för att få fin o saftig massa)”

Och så några uttryck:

Föva får int ja röik tå hästskååni röiker? =  ”På vintern ‘röikt’ färsk hästskååni i snöön”

Fluuvve de i öögona, ha du he tå! = varning och hot

bära skvaldrona = he kan no bara kvinnfoltsi dsera: om stsolslan int hängd räät ner utan had vitsist upp, tå kuna naan sej ”tu bär skvaldrona”, tå va e bara ti släät ut an/döm

Dessutom har vi med några ord/uttryck som saknar vedertagen översättning till standardsvenska och som ni läsare gärna får hjälpa oss med:

bombil. Orddonatorn säger ”om vissa kamrater så tala man om bombilan, å mang gang används e som i negativ i uttryck men så sko int ja säg at vi använd e. Man kan säg nå nu kombe dömde bombilan, sist å slutligen. En bombil e både positivt å negativt om en person. Oftast a vi använd e om killar. Kanski närmast e filur på svenska, men entå int rikti… ”

stsuulo. Ett redskap som man använder då man tar upp vatten ur en brunn. Orddonatorn skriver ”ein hink som ä spika fast på en ”stör” elder  en ”ranko” Veit int om ha na betydels för benämningen. Kiulu på finska.”

naajämli. ”Någotsånär, någorlunda”. Finns det andra översättningar?

bakanen. En översättning efterlystes tidigare och ordet saknar ännu översättning. Har någon något på lager? Finns nu med i ordlistan som ”ytterdel av stock (bark mm) som lämna kvar då man sågar plankor å bräder”.

Uppdatering 16032013! Bakanen har nu fått sin översättning, på standardsvenska talar man tydligen om bak.

Slåssin pojkar får ni smalatobak, han som vinder får pipon = orddonatorn funderar att ”‘smalatobak’ var en ‘cigarett’ som man rökte med ‘munstycke’?/’holk’? Klub 7, Saima…”. Vet någon annan läsare vad som menas med smalatobak? Ramsan finns med i Magasinet.

Uppdatering 17032013! Orddonatorn funderar om ‘smalatobak’ kan vara samma som något som kallas ‘papiross‘. Vad tror ni?

Slutligen har vi lagt till ordet vatosvensk. Kanske till och med någon av Kronomagasinets läsare känner igen sig som vatosvensk?

Annonser

2 responses to “Nya ord i Krombisaurus 16/3/2013

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google+-foto

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

w

Ansluter till %s