Nya ord i Krombisaurus 29/9/2013

Under sommarmånaderna har vi fått in flera nya ord och uttryck till ordlistan Krombisaurus och detta är vi mycket tacksamma för! En del ord mer aktuella för årstiden, andra mindre. Fortsätt att skriv till oss och tipsa om ord som ni tycker att saknas från ordlistan!

and

Nya ord och uttryck är:

aggsiido, birss, borrostodo, fald, franell, hitsn, höidselstiid, höijdzära, iistedo, knaff, langfäälo, lappiili, loomo, måno, månosko, palmo, piter, pitri, seko, stodo, tsööss

Några av dessa ord torde komma från finskan. T.ex. birss, där den finska motsvarigheten är ‘pirssi’ (t.ex. ”Ha du komi me birssn?). Ett annat exempel, som förvisso inte är särskilt aktuellt ännu så här års, är månosko.

En synonym till iistedo är iikalv, vilket fanns med från tidigare i ordlistan.

Om ordet lappiili skriver ordleverantören: ”‘Lappiili’ [som] är små virvelvindar man kunde se i ‘höidselstiidn’ och kunde virvla upp ganska stora hötappar en kort stund.”

Har någon av er läsare hört uttrycket stodo? Enligt orddonatorn kan ordet ha två betydelser, men det kan trots det handla om samma person: ”1) Stodo = Ein dotro ti ein bond som int hadd na poik. Et bra kaap för ein fatian poik, ti kuna dsift se me ein stodo å vaal ti måg på eit heiman. 2) Stodo = Ein lite finfönäm qvinno. (Högfärdig, tror att hon är något).” Benämningen tros vara ålderdomlig, och orddonatorn skriver vidare: ”Tror att he e bara gambelfoltsi som använder stodo. Ein dotro som hadd eit heiman ti få, kuna nu uppfattas som högfeedi. Hon kuna veli bland friare fastenn hon int va na grann. Avundsjukon e vel orsaken att man vaalt kalla ti stodo. (Högfärdig, tror att hon är något. Det är väl oftast endast i betraktarens ögon.) Tror int stodo1 å stodo2 e så olika, he e no rikta ti samma sorts personer. Källan på stodo1 e från ein kar (ser möjligheter till bra parti) å studo2 från ein qvinno (avundsjuka).” Ordet borrostodo kommer även in här, med betydelsen: ”ein finförnäm qvinno me mytsi lokkona i hååri.”

Och dessa uttryck är nya:

er e te tite tett te = (ja, försök säg det snabbt flera gånger efter varann!)

fyrifass = i vägen. Detta uttryck används åtminstone i Norrby. Men hur är det med övriga delar av Krombi?

ja komber tå en stånd ha viri = jag kommer om en stund

ti fara som fåstoräät & ti vaal pyyta (ti dzäsbo) =  ordleverantören skriver ”Man vaalt jo pyyta ti dsäsbo, sama som inbjodi elder bääd. Vaalt int man bääd bruka di säj et man sko fara som fåstoräät, men hä va jo int na mang som täcksta hä”

ti ha pitri i se = att vara rastlös

Har någon ytterligare kommentarer till dessa ord och uttryck? Kommentera här på Kronomagasinet, eller skriv ett mail till oss!

(Ps. Nu när det blir säsong för isskrapor och svartis kan orden höidselstiid eller höijdzära f.ö. vara trevliga ord att tänka på emellanåt.)

Annonser

7 svar till “Nya ord i Krombisaurus 29/9/2013

    • Så intressant och roligt med belägg även från andra delar av Krombi, och med lite annorlunda stavning också. Vi matar in varianten i ordlistan.

    • Jo ordets ryska härkomst verkar stämma! Så här sägs det om ‘pirssi’ i en artikel i Kielikello 3/2002: ”Aikaisemmin pirssi on tarkoittanut auto- tai ajuriasemaa ja kansankielessä myös vajaa, katosta, puutavaran välivarastoa tai lautatarhaa. Taksia tarkoittava ja nykyään vanhentuneelta tai leikilliseltä kuulostava pirssi on lyhentymä yhdyssanasta pirssiauto, joka on Nykysuomen sanakirjassa vuonna 1956 selitetty sanoilla ’vuokra-auto, taksi’. Pirssi on lainaa venäjästä, jonka sanan birža merkitys on ’seisontapaikka, asemapaikka (esimerkiksi ajureita varten)’ ja toisaalta myös ’pörssi’. Venäjään sana on todennäköisesti saatu hollannista (beurs) tai saksasta (nykysaksassa Börse). Suomen pirssi on siis etymologisesti samaa juurta kuin sana pörssi, jonka nykymerkitys on kuitenkin lainautunut suomeen melko myöhään ruotsin kautta luultavasti hollannista.”

  1. För länge sedan användes nog birs i betydelsen taxi även här, men nu tror jag inte det finns många som skulle förstå va birsin e fysla.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google+-foto

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s